5/28/2023 0 Comments Emily wilson the illiad![]() Rieu’s translations are treasured for more romantic reasons, centring around stories of him translating passages from the Odyssey to his wife and daughters as the bombs of World War II rained down on London. There is an intense sentimentality around my relationship with Lattimore’s translations these were my undergraduate editions and I still have them, albeit battered and – in the case of the Odyssey – more loose-leafed than bound. To contemplate translating them is so alien to me that I instantly admire any Classicist who has been brave enough to take on such a herculean task.īut with admiration comes simultaneous caution and even a bit of resentment: What have they done to my Iliad and Odyssey? This suspicion has seen me returning time and again to the translators of my youth: Richmond Lattimore and E.V. But I have never published a single article, chapter, or anything resembling scholarly criticism on them. ![]() I have taught them for more years than I care to remember. All that needs to be known can be found in them. The Iliad and, to a slightly lesser extent, the Odyssey are my touchstones. For as long as I have studied Classics, first as a high-school student, later as an undergraduate and PhD student, and now as a professor, I have carried Homer’s poems close to me. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |